一飛沖天
當得悉這部改編自手塚治虫經典名作的動畫電影將要上映﹐我們一直滿心雀躍地盼望。雖然我和T成長於京港兩地﹐然而《鉄腕アトム》都是我們童年的一部份﹐電影的經驗又是一次回憶之旅。
先說說名字吧﹐我慣常地稱呼這名頭長雙角﹐黑褲紅靴的小機械人為「Astro Boy」﹐其次是港譯的「小飛俠」。T則一如其他國內長大的朋友﹐稱之為「阿童木」。初時以為アトム (atom) 這個片假名的譯音以「阿瞳目」三字代書﹐其後才知道端倪。就如「叮噹」之於「どらえもん」﹐童年時的稱呼深印腦海﹐只要大家所指都是這名小機械人﹐家裡沒有「書同文車同軌」的規定﹐各適其式。
雖然童年時觀看的是相同的一個人物﹐然而版本和過程﹐反映了京港兩地小孩子不同的生活。我接觸Astro Boy 是'80年代初某夏天﹐當時在電視上播映的是'80年代全新的彩色版本﹐每日放送﹐若無記錯主題曲以英語演唱﹐因而令我學會了Astro Boy 這個名字。那時候只要做完了暑期作業﹐打開電視便可以紋風不動地收看 Astro Boy 上天下地精彩絕倫的歷險故事﹐可說不費吹灰之力﹐也沒有望穿秋水的冀盼。T的經驗則比較隆而重之。'80年代初他還是住在東單舊宅的四合院內﹐電視機尚未普及﹐左鄰右里就只有一具黑白的電視機﹐十分矜貴。當時引進國內的阿童木是'60年代黑白的版本﹐是當時央視的配音員演出。生長在國外的人也許對於國內的配音演繹不太習慣﹐然而那種根正苗紅的詮釋﹐付予不少人莫名的親切感。每達周末下午﹐四合院裡的小孩子都會聚在一起﹐引頸佇候阿童木的奇遇﹐一星期只得一次﹐錯過了就不再﹐是當時小孩子的娛樂重點之一﹐也是一方窺透未來科技的天窗。接近三十年後﹐我們二人在大銀幕上重遇童年舊友﹐頓時把塵封了的赤子之心重新整理﹐隨著主角一飛沖天﹐返璞歸真﹐實在別有一番樂趣。
很多人都知道Astro Boy 的靈感源自童話故事《木偶奇遇記》﹐關於一個小機械人的成長過程。看畢電影﹐發覺《Astro Boy》和另一部受《木偶奇遇記》所啟發的電影《A. I.》有著相同的故事架構﹕小機械人的誕生﹐完全因為成人失去了孩子﹐父愛/母愛無處寄托渲洩﹐情急之下找來了替身﹔然而故事裡成人的感情是自私及衝動的﹐當漸漸明白替身始終無法代替所失去的一切﹐便始亂終棄﹐忽冷忽熱﹔小機械人於是離開了無憂無慮的伊甸園找尋自生的意義﹐在路途上遇到了想像以外的朋友﹔及後在「馬戲團」中再次接觸到人性的醜惡……然而《Astro Boy》和《A. I.》最大的分別﹐是前者老少咸宜﹐著墨人性光明善良的一面﹐一切善有善報﹐真愛不死﹔後者則是專為成年人打造﹐以小機械人的性格剖析及拱托出凡人灰暗的劣根性﹐令人心情鬱悶。同樣的題材﹐有這麼南轅北轍的發揮﹐反差之大﹐可說供人細味無窮。
看這部電影有兩點地方值得一提。
我和T一早入座﹐旋即被四方八面的小孩子及家長包圍﹐心忖﹕慘了﹐不知道電影中途這些小孩子會有什麼不如意的舉動﹐藉故吵鬧一番。雖然直至開映前的預告片段﹐這些小孩子仍然不安於位絮絮不休﹐然而當電影一開始﹐這些小孩子便完完全全投入了故事及影像裡﹐全院老幼同一時間屏息靜氣同一時間開懷大笑﹐不管是小孩子舉止有禮還是家長家教有方﹐都令是次電影的經驗說不出的愉快。
第二件值得表揚的是電影中為諧角配音的英國演員﹕來自《Little Britain》的Matt Lucas及《Love Actually》的 Bill Nighy ﹐前者為機械人 Sparx 配音鬼馬抵死﹐令我想起《Little Britain》裡的 Bubbles﹔後者一人分飾兩角﹐分別為仁慈和善的(御)茶水博士及詼諧惹笑的 Robotsky。他們的插科打諢﹐多次使我忍俊不住。這部電影製作不俗﹐充滿娛樂性。對於沒有童年印象分又沒有小孩子的朋友﹐也許不看也罷。但喜歡動畫片而不介意放下身段重拾童真的﹐《Astro Boy》可以讓你時光倒流﹐即使魔法只有兩小時。








